Gündelik Türkçe Dublaj İzlenimleri

Gündelik Türkçe Dublaj İzlenimleri

Türkçe dublaj konusunun hayatında bir kere olsun kulağını çınlatmayan yoktur aramızda. Bu sefer her iki açıdan bakıp kutuplaşmadan azıcık Türkçe dublaj değil Türkçe mizah yapalım istedim..

1. Muhabbetin dönmediği yerde Türkçe dublajı kötüleyin, mutlaka iş yapıyor benden söylemesi. En azından havadan sudan ya da annengiller muhabbeti konuşmaktansa film izlenimlerinden bahsetmek veya fikir sahibi olmuş gibi gözükmek daha çok iş yapar. İzlediğiniz filmler sadece “Fifty Shades Of Grey” olsa dahi serbest piyasa sallayın efendim.

2. Aile komedisi veya animasyonlar haricinde filmin veya dizinin bütün hissiyatını bozan, Leonardo DiCaprio’yu mahallenin ağabeysi yapan kimi zaman çekilmez kafa boşaltmak için ideal olan seyir türü. Kafan çok mu yoğun geldi al eline mısırını, aç dublajlı filmini sana sunulanla saatlerce vakit geçir.

3. Fakat “Buz Devri” ile “Asteriks ve Oburiks: Görevimiz Kleopatra” filmlerinde birer efsane halini alan dublaja boynumuz kıldan ince. Buz Devri’nde Sid’in Mamut’a ithaf ettiği “ah bu hayat çekilmez. sen olmazsan mamut, ah bu hayat çekilmez” şarkısını bir nesil nasıl unutsun ya da Asteriks & Oburiks serisindeki laz müteahhit performansı unutulacak gibi değil. (Erkan Can’a sevgiler)

4. “Yıl olmuş 2018 Türkçe dublaj izleyenler var mı hala yaaaaaa” mantığını da anlamış değilim. Her ne kadar özünden uzaklaştırsa da herkesin hayatına kimse karışamaz demişler. O da öyle seviyor. Hep bir kutuplaşma hep bir “haterlik” nedir bu arkadaş?

5. Ayrıca hepimiz için bir konuya daha açıklık getireyim ; Çeviri yapılınca film orjinalini kaybetmiyor, o film yok olmuyor, yani oyuncular ölüp dublörler geçmiyor yerine sakin olalım. Eğer benim yanlışım varsa yarın helva döktürüyorum..

6. Naçizane fikrim çeviriden çeviriye dev fark var. Örneğin ben Amerikan aksanını çok kaba buluyorum ve birazcık Amerikan İngilizcesini anlamakta sıkıntı çekiyorum. Keşke bütün Amerikan filmlerinin çevirisi olsa ben çok mutlu olurum. Hem çeviri hem orjinalini izler hiç kimseyi kırmadan yoluma bakarım. İlgililere duyurulur.

7. Bazı dublörlerimizin işe kendiliğinden mizah kattığını da isim vermeden geçiştirerek fark ettiğimizi belirtmek isterim. E tabi onlar da haklı, komedyenlere verilen işten komedi ürünü çıkar tabi. Şahsen bu durumdan rahatsız değilim ama komedi veya animasyon. (sanırım bu cümle kendimi belli etmemi sağladı gidelim Gaffur)

Yeri gelince dublaj izleyen, “animasyonda dublaj tercihimdir, filmde orijinal dil” diyen; veya bunu demese bile (hatta hiç dublaja dokunmasa, sevmese, hatta dublajdan nefret etse bile) dublajlı izlemeyi tercih eden kişileri görünce kendince ezmeye çalışmayan; mamafih bu konuda mütevazı olan kişilere hiçbir sözüm yoktur. Söz meclisten dışarı yani. Ben sadece işin mizahındayım ama ortamlar böyle benden söylemesi.

Keyifli günler dilerim, ben de artık buralardayım. Bilginize..

Filmler ile ilgili bu içerikleri de mutlaka okuyun!

YAZAR HAKKINDA
Naz Sönmez

Merhaba, Beykent üniversitesi 4. sınıf öğrencisiyim.22 yaşındayım.Çokça gezmek,görmek,öğrenmek,başarmak istiyorum.Beraber keşfetmeye hazır mısın?